妹が真珠のイヤリングを買いたいというので、その件についてLINEしていました。
で、内容はこんな感じ。
「バレエに行く時にでも」と打ったつもりが、「バレエに行く鴇にでも」と変換されました。
鴇 はさぎに似た、とき科の鳥。くちばしは長くて下方に湾曲する。顔面には毛がなく赤色。羽がいわゆるとき色(うすもも色)で美しい。わが国では野生種は絶滅した。特別天然記念物。国際保護鳥。
リンク
漢字の誤変換はしょっちゅうやらかしますが、なぜこんな難しいめったに使われない漢字に変換する?
私は「鴇」という漢字、読めなかった。 妹、よく読めたな。